Горбун из нотр дам де пари

Каждый более-менее крупный город в странах, где основной религией является христианство и не только в них , может похвастаться собором и, порой, не одним. Пожалуй, самым известным, самым завораживающим и необыкновенным, впитавшим в себя множество легенд, является собор Парижской Богоматери, или Нотр-Дам-де-Пари Notre-Dame de Paris. Его можно назвать сердцем Франции. История собора начинается с момента назначения парижским епископом Мориса де Сюлли , который и стал главным инициатором постройки самого примечательного храма всей Франции. На церемонии закладки первого камня в году присутствовал папа римский Александр III, что дало повод историкам предполагать, что он лично положил этот камень. Строительство здания продолжалось без малого лет, хотя основная часть собора была фактически закончена в году, когда был достроен неф здания.

Поиск данных по Вашему запросу:

Онлайн базы:
Торренты:
Дополнительная информация:
Дождитесь окончания поиска во всех базах.
По завершению появится ссылка для доступа к найденным материалам.

Содержание:
ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: КВН Наполеон Динамит - 2018 Высшая лига Третья 1/8 Музыкалка

Стихи о Нотр-Дам де Пари, Соборе Парижской Богоматери

Ссылки для упрощенного доступа Вернуться к основному содержанию Вернутся к главной навигации Вернутся к поиску. Реалии Север. Реалии Фактограф. Искать Искать. Как меняются алкогольные привычки россиян? Путинский "год великого перелома"? Радио Свобода Спутник Последние видеотрансляции. Радио Свобода Слушать прямой эфир. Отставка Ельцина: реакция общества и политиков. И другие предсказания на Предыдущий Следующий. Архив Премьера мюзикла "Нотр-Дам де Пари" в Москве. Петр Вайль. Программу ведет Петр Вайль.

Партию Квазимодо исполняет популярный московский рок-певец, лидер группы "Танцы Минус" Вячеслав Петкун. Переводы текстов песен сделал Юлий Ким. Мюзикл рекламируют по всей Москве. На премьеру пришли Михаил Касьянов и Юрий Лужков. Возле здания театра - джипы и "Мерседесы".

Спекулянты торгуют билетами по 6 тысяч рублей. Полный двойник знаменитого французского спектакля. Идея кальки принадлежит Александру Вайнштейну, Екатерине Гечмен-Вальдек и Владимиру Тартаковскому - тем же людям, которые продюсировали мюзикл "Метро".

Принцип подбора артистов - прежний. Некоторые исполнители - профессионалы, другие - любители. Выделяется один только Александр Маракулин - исполнитель роли священника Фролло, он - профессиональный артист театра "Летучая мышь". Остальные Феб - Антон Макарский, Клопен - Сергей Ли, Вячеслав Петкун - Квазимодо, Светлана Светикова - Эсмеральда поют неплохо, но, во-первых, слышен дурной призвук советской эстрады, а во-вторых никто не помог им проявить себя драматическими артистами.

Все вместе - зрелище вполне эффектное - свет, цвет, подвижные декорации, танцующая массовка, несколько легко запоминающихся и выразительных мелодий. Особенно хороши огромные колокола, роль языков которых играют тела танцоров. Есть вещи просто анекдотические: цыганка Эсмеральда исполняет арабский танец живота, а Поэт Грингуар Владимир Дыбский с равным вокальным энтузиазмом пропагандирует католический собор и парижский бордель.

Есть вещи банальные: например, танец, примитивно иллюстрирующий переживания героев. Но основная проблема не в этом. Она - в том, что не следовало переводить текст на другой язык. Даже если автор перевода - любимый Юлий Ким.

По моей просьбе Юлий Ким рассказал, как работал с оригинальным либретто: Юлий Ким: Передо мной был подстрочник, каждая строка отдельно была переведена по-русски, затем передо мной был не то, что французский текст напечатанный ,а главным образом - пленка с французским вариантом и пленка с английским вариантом. Безусловно, это в значительной степени авторизованный перевод, и иначе быть не могло, потому что, скажем, английский язык соответствует французскому гораздо больше, чем русский.

Есть там такой центральный зонг "Belle", - "Belle" переводится четырехсложным русским словом "красавица". Есть, так сказать, отдаленный односложный эквивалент, который лучше не произносить. Они слово "Эсмеральда" поют с двойным ударением. В одном случае - "ЭсмеральдА", в другом случае "ЭсмерАльда", так как французская традиция позволяет воспринимать и то, и то одинаково.

Русская - только "ЭсмерАльда", и английская только "ЭсмерАльда". Англичане как-то вывернулись, и я тоже выворачивался, как мог. Конечно, главной моей задачей было такую придумать речь, такой русский текст, который слушался бы естественно, как будто все сочинено по-русски изначально, вот как. При этом, конечно, желательно было максимально не отклоняться от первоисточника. Марина Тимашева: Видимо, с мюзиклом надо поступать, как с оперой - петь его на языке оригинала.

Во-первых, язык страны соответствует мелодиям той же страны, но может никак не подходить мелодиям другой. Во-вторых, не понимая текста, человек живет общими ощущениями. А вот когда вы слышите "горбун цыганку полюбил", вам становится смешно в самый неподходящий момент "а он циркачку полюбил, она по проволоке ходила" и далее - по Булату Окуджаве.

И еще смешнее, когда Фролло запевает " умирал я, любя" это приехало из пушкинских "Цыган": "Старый муж, грозный муж, режь меня, жги меня, я тебя не боюсь, умираю, любя". Однако, не все стихи переведены самим Кимом: Юлий Ким: Доброхоты и инициаторы, и сочувствующие, и так далее изо всех сил слали свои версии переводов.

Катя Гечмен-Вальдек, которая этим всем руководила, говорила, что у нее вся машина переполнена этими вариантами. Так что, когда пришла пора уже окончательно утверждать сочиненные тексты, получилось, что мои тексты завоевали абсолютное большинство, а именно, из 51 текста - 47 моих.

Остальные приняты в другом переводе, и там даже есть какие-то строчки из других переводов, из других вариантов, автор текста Люк Плямондон ревностно следил за тем, чтобы не шибко от его стихов убегали.

Марина Тимашева: Следующий мой вопрос отнюдь не случаен. Юлий Ким: Это изобретение принадлежит целиком Сусанне Церюк, мой вариант не имеет с этим ничего общего. Так было во французском оригинале? Юлий Ким: Там буквально этого нет, но почему-то Люк Плямондон сочинил похожую на это строчку в монологе Квазимодо, это меня до сих пор изумляет, я забываю его об этом спросить.

Квазимодо у него там поет в этом куплете буквально следующее: "О Люцифер, - иносказательно, - прошу тебя помочь овладеть Эсмеральдой". Эта строчка повторяется затем в самом финале, когда все трое поют одновременно, они поют именно это, опять обращаются к дьяволу с просьбой, чтобы он им помог.

Так что в какой-то степени эта мысль была у Плямондона, и она прозвучала вот в переводе Сусанны. Но, что касается Квазимодо, я с вами согласен - там три разных любви, и вот, к сожалению, эта строчка их все уравняла. Марина Тимашева: Следствие установило, что ответственность за то, что приключилось в мюзикле с произведением Виктора Гюго, лежит на французской стороне.

Если Квазимодо поет вместе с Фебом одну и ту же арию, то чем отличается звонарь Собора Парижской Богоматери от красивого ничтожества? Вынести такое можно только, если не читать романа Виктора Гюго. Петр Вайль: Станет ли этот мюзикл в России столь же ярким явлением поп-культуры, каким он стал во Франции, где мировая премьера спектакля по роману Виктора Гюго состоялась в м году?

И еще вопрос - существует ли объяснение феноменального успеха Нотр-Дам де Пари на Западе? Первая, достаточно ограниченная в численном отношении - люди, видевшие мюзикл на сцене, люди оценившие постановку Жиля Маю, хореографию Мартина Мюллера, фантастические костюмы Фреда Сатталя.

Количество этих людей исчисляется тысячами. Что же касается не тысяч, а миллионов, то миллионы французских, канадских, английских и так далее обожателей спектакля вообще не видели его в театре, и для них "Нотр-Дам де Пари" связан всего лишь с одним единственным именем - с именем автора музыки Ричардо Кочанте, написавшего песню "Belle" за несколько лет до того, как вообще родилась идея ставить музыкальное представление по роману Виктора Гюго.

Не будет преувеличением сказать, что "Нотр-Дам" ознаменовал собой окончательную победу хореографии и музыки в ее самых популярных, точнее, самых массовых проявлениях над театром как таковым. Факт, что в труппе, ставившей парижскую премьеру "Нотр-Дам" зимой го года, практически не было актеров. Были певцы, танцоры, акробаты, клоуны, но актеров не было, ибо в актерах не было нужды. О судьбе российской версии этого мюзикла можно только гадать.

Хотя, если высказанная мной концепция верна, то этому представлению будет труднее обеспечить себе триумф России, чем во Франции, или, скажем, в Канаде, ибо российский зритель, даже молодой, все-таки больше ориентирован на театр, чем зритель западный.

Хотя, впрочем, здесь нетрудно и ошибиться. В конце концов, и сам роман Виктора Гюго, летие со времени рождения которого вылилось во Франции в общенациональный праздник - Гюго писал своего горбуна из "Нотр-Дама" в достаточно молодом возрасте - ему не было еще и Вот выписка из дневника Виктора Гюго, датированная м годом: "Я по горло завяз в "Нотр-Даме", и по мере того, что я пытаюсь продвигаться вперед, гора бумаги на моем столе растет.

Боюсь, что скоро она достигнет высоты башен Собора Парижской Богоматери". Петр Вайль Петр Вайль -


Нотр-Дам де Пари (мюзикл)

Это популярнейшее произведение мало кого оставило равнодушным, оно обладает необыкновенной завораживающей силой. В чем же кроется его секрет? Может быть все дело в зрелищной постановке, необыкновенной истории о любви и предательстве, рассказанной гениальным Гюго? Либо все дело в потрясающей музыке, в которой переплетается французский шансон и цыганские мотивы? Только представьте, ведь в этом произведении содержится 50 песен, посвященных самому светлому и сильному чувству — любви, и практически все они стали настоящими хитами. Действующие лица.

Композиционный центр романа — собор Нотр-Дам де Пари. Многостраничные описания этой симфонии из камня, удивительного архитектурного .

Нотер дам де пари Горбун из Нотр-Дама - песни из нотер дам де пари

Этот фильм вышел через год после диснеевского мультфильма, который стал мега-успешен. FAQ Обратная связь. Все права защищены. Lists Lists. Трагедия, которая развернулась вечером 15 апреля года в Париже, кажется просто нереальной. Собор Парижской Богоматери простоял больше лет, и огонь, который удалось потушить только утром 16 апреля, разрушил полностью крышу, шпиль и все внутреннее убранство здания, которое не успели вынести. Этот собор обрел особую известность благодаря роману Виктор Гюго.

Премьера мюзикла "Нотр-Дам де Пари" в Москве

Горбун из нотр дам де пари

Нотр-Дам де Пари! Если станет немного потише Гомон пестрой толпы у седой Галереи Царей, На мгновенье замри. И тогда непременно услышишь Эсмеральды шаги у твоих отворенных дверей, Где в красавца любовь без труда превращала урода. Чувство столь велико, что нельзя его перебороть.

Нотр-Дам де Пари фр. Мюзикл дебютировал в Париже 16 сентября года.

Горбун из Нотр-Дама (Горбун собора Нотр-Дам) - 1982 г

Ссылки для упрощенного доступа Вернуться к основному содержанию Вернутся к главной навигации Вернутся к поиску. Реалии Север. Реалии Фактограф. Искать Искать. Как меняются алкогольные привычки россиян?

Кривозубый горбун из Нотр Дам Де Пари трахает свою любимую Эсмеральду

Up there, high, high in the dark bell tower lives the mysterious bell ringer. Who is this creature - Who? Gypsy Hush, little one. Frollo Stolen goods, no doubt. A monster! Archdeacon Stop!

Сюжет вращается на самой известной площади Парижа, где расположен очень древний Собор Парижской Богоматери или как его еще называют французы Нотр-Дам де Пари. Именно здесь с самого детства 4/5(4).

Горбун из Нотр-Дама (мультфильм)

Нотр-Дам де Париж. Франция г. Франция часовня Нотр-Дам.

Собор Парижской Богоматери

ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Анимационный фильм «Горбун из Нотр-Дама 2» на Канале Disney!

Licensed under Creative Commons Attribution 4. Кафедральный собор архиепархии Парижа. Готический собор возводился по инициативе парижского епископа Мориса де Сюлли в период — годов. Алтарная часть освящена в году; западный фасад и башни закончены во второй четверти XIII века.

Нотр-Дам де Пари фр.

Жена занималась уборкой, а муженек наблюдал с камерой в руках и надрачивал свой стояк, чтобы присунуть. Покорная супруга на поводке с бритой писей лежит полусогнутом положении и ждет орган мужа в дырке. Коллектор ворвался в чужое жилье и стал требовать нагло деньги, но опытная хозяйка показала умение ртом. Молодая пара ранним утром в воскресный день шалят в спальне, игриво шлепая по попе малышки. Ярая фанатка игры Покемон Го с членом во рту и не отрываясь от мобильного телефона. Пристегнула звездой мужа к кровати и начала извращаться над его членом. Грабители в масках пускают по кругу сисястую медсестру со скорой помощи.

Включите JavaScript для лучшей работы сайта. Благодаря успешному прокату, со временем у мюзикла появились американская, итальянская, русская и другие версии. В двух актах и пятидесяти двух песнях мюзикла раскрывается сюжет романа великого французского писателя. Действие начинается с истории цыган , бродяг, которые прибывают в Париж и пытаются пройти к Собору Парижской Богоматери.

Комментарии 3
Спасибо! Ваш комментарий появится после проверки.
Добавить комментарий

  1. Всеволод

    Могу предложить Вам посетить сайт, на котором есть много информации на интересующую Вас тему.

  2. Лидия

    Интересно, поподробней бы

  3. landgavanad

    Фууууу...

audioportal.su audioportal.spb.ru all-audio.pro black-job.net kakbik.info management-club.com safe-crypto.me ultrasoft.solutions